Ο Θρίαμβος του ‘Ερωτα του Marivaux
μια πολιτική, ερωτική κωμωδία
Σε σκηνοθεσία Κ. Μαραβέλια
Μια καθολικά προσβάσιμη παράσταση στο Θέατρο Σταθμός, έως 6 Μαΐου
Ημερομηνίες & ώρες παραστάσεων: 25,26 Απριλίου στις 21:00 | 2 Μαΐου στις 19:00
3,4,5 Μαΐου στις 21:15 | 6 Μαΐου στις 19:15
Μια παραγωγή της Liminal.
“Για τα μάτια μου τίποτα δεν απαντώ. Αυτά μπορούν να σας πουν ότι σας αγαπώ, αλλά εσείς δεν θα μπορείτε να με κατηγορήσετε ότι σας το είπα εγώ”
Γραμμένη το 1732, η κωμωδία του Marivaux, διαδραματίζεται σε ένα μη συγκεκριμένο χρόνο της αρχαιότητας, στην Ελλάδα.
Σε μια ανδροκρατούμενη κοινωνία, μια νεαρή πριγκίπισσα ξεκινάει να κατακτήσει την καρδιά ενός άνδρα με «όπλο» της τον έρωτα, παραδίδοντάς του την καρδιά της και το θρόνο. Στο έργο οι χαρακτήρες ενδύονται και απενδύονται ρόλους, φύλα και συμπεριφορές για να φτάσουν είτε στον στόχο τους, είτε να προστατευτούν από τον εαυτό τους. Κατασκευάζουν προσωπεία και μεταμφιέζονται προκειμένου να είναι κοινωνικά αποδεκτοί. Αλλά πόσο ελεύθεροι είμαστε πίσω από μια μάσκα;
Η Λεωνιδία, η δυναμική πριγκίπισσα, μεταμφιέζεται σε άντρα για να βρεθεί κοντά στον Άγη, που ζει απομονωμένος στον κήπο του φιλόσοφου Ερμοκράτη. Ο Ερμοκράτης και η αδελφή του Λεοντίνη, αναθρέφουν τον Άγη με τρόπο ώστε να μισεί τη Λεωνιδία, θεωρώντας την υπεύθυνη για τα δεινά που του έχει προκαλέσει το γένος της, μιας και εκείνος είναι ο νόμιμος διάδοχος του θρόνου. Η Λεωνιδία, μαζί με την ακόλουθο της Κορίνα, στήνει ερωτικές παγίδες στους «φύλακες» του Άγη με σκοπό να αποκαταστήσει τη δικαιοσύνη και να κατακτήσει την καρδιά του.
Υπηρεσίες Προσβασιμότητας
Διερμηνεία στην Ε.Ν.Γ & Ελληνικοί Υπέρτιτλοι (ΤΚΒ) για Κ(κ)ωφούς και βαρήκοους
Ακουστική Περιγραφή (A.D) για τυφλούς και μερικώς βλέποντες
Αγγλικοί Υπέρτιτλοι για αγγλόφωνους θεατές
*Την Παρασκευή 4 Μαΐου η υπηρεσία της ακουστικής περιγραφής ΔΕΝ θα είναι διαθέσιμη.
Επεξήγηση υπηρεσιών:
Διερμηνεία στην Ελληνική Νοηματική γλώσσα
Οι διερμηνείς νοηματικής γλώσσας κάνουν διερμηνεία από μια ομιλούμενη γλώσσα προς μια νοηματική γλώσσα και από μια νοηματική γλώσσα προς μια ομιλούμενη. Ο διερμηνέας στέκεται όρθιος, σε εμφανές σημείο, μπροστά στους θεατές με προβλήματα ακοής ή γίνεται μέρος της παράστασης, σκιά του ηθοποιού (shadowing interpreting).
Ελληνικοί Υπέρτιτλοι (SDH)
Πρόκειται για την μεταφορά της λεκτικής δράσης (όπως ακούγεται από τους ηθοποιούς) σε μορφή υποτίτλων, κατά κανόνα στο πάνω μέρος της σκηνής. Στους υπότιτλους για κωφούς και βαρήκοους συμπεριλαμβάνονται οι ήχοι, οι μουσικές και άλλα ηχητικά εφέ που σχετίζονται με την δράση.
Ακουστική Περιγραφή (A.D)
Πρόκειται για την περιγραφή της εικόνας που δεν είναι προσβάσιμη στους τυφλούς και μερικώς βλέποντες. Ο ακουστικός περιγραφέας παρεμβαίνει στις σιωπές και παύσεις της δράσης και περιγράφει στους τυφλούς ό,τι υπάρχει στη σκηνή καθώς και την κινησιολογία, τα κοστούμια ή τις εκφράσεις των ηθοποιών. Η ακουστική περιγραφή μεταφέρεται ως αφήγηση στους τυφλούς μέσω ακουστικών που φοράνε κατά την είσοδό τους στο θέατρο.
Αγγλικοί Υπέρτιτλοι
Πρόκειται για την μεταφορά της λεκτικής δράσης (όπως ακούγεται από τους ηθοποιούς) σε μορφή υποτίτλων, κατά κανόνα στο πάνω μέρος της σκηνής, στην αγγλική γλώσσα.
Διατίθενται θέσεις για χρήστες/ριες αμαξιδίου και προτεινόμενες θέσεις για την καλύτερη παρακολούθηση των υπηρεσιών προσβασιμότητας.
Επεξήγηση Θέσεων:
- Όλες οι θέσεις, ανεξαρτήτως χρώματος, είναι κατάλληλες για θεατές που δεν επιθυμούν να παρακολουθήσουν κάποια από τις υπηρεσίες προσβασιμότητας.
- Οι θέσεις με ΓΑΛΑΖΙΟ χρώμα είναι κατάλληλες για παρακολούθηση της Νοηματικής Διερμηνείας
- Οι θέσεις με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα είναι θέσεις για αναπηρικό αμαξίδιο
- Οι θέσεις με ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ χρώμα είναι κατάλληλες για παρακολούθηση της υπηρεσίας υπερτίτλων
- Όλες οι θέσεις είναι κατάλληλες για την παρακολούθηση της υπηρεσίας ακουστικής περιγραφής.